字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读28 (第2/2页)
的长子威廉.帕尔,他的亡母莫德.格林曾是阿拉贡的凯瑟琳的侍从女官,并且在威廉年幼时曾奉凯瑟琳王后之命前去照顾。所以单从情感来说,威廉.帕尔很早就随母亲出现在威尔士亲王的身边,同威廉姐弟之间并没有多少拘谨。这让理查德.克伦威尔感到从未有过的危机,并且向自己的养父倾诉不安。“你不应该将注意力放在上不了台面的小打小闹上。”托马斯.克伦威尔以一个过来者的身份为养子答疑解惑道:“如果一个统治者感情用事,那么他会像爱德华四世或者亨利六世那样,输得连裤衩都不剩。”“萨福克公爵也是国王陛下最亲密的朋友,甚至与国王陛下之间的关系远胜于威尔士亲王和小帕尔先生,可是国王陛下最倚重的大臣是谁?”托马斯.克伦威尔微笑道:“不是跟陛下青梅竹马的萨福克公爵,也不是跟王后有着血缘关系的诺福克公爵。而是屠夫出身的沃尔西主教,还有我这个曾经的流浪儿。”“君王有宠臣是很正常的事情,因为他们只是上帝在人间的代表,并不是上帝本人。所以你的任务不是去做徒有虚名的宠臣,而是让威尔士亲王真正倚重你,离不开你。”托马斯.克伦威尔用书本轻轻敲了下理查德.克伦威尔的脑袋,好像这样就能将他打醒:“实干比什么都重要。即便沃尔西主教生前人人喊打,但只要国王还重用他一天,他的地位就是无可取代的。”“那我该怎么做?”理查德.克伦威尔虽然比威廉.都铎大了好几岁,但是他出生时,托马斯.克伦威尔已经是沃尔西主教离不开的秘书,再加上他的母亲凯瑟琳.克伦威尔的夫家能跟都铎家族搭上关系,所以理查德.克伦威尔自幼就没吃过父母辈的苦,和他的表兄弟一样,被克伦威尔夫妇养的有些天真:“威尔士亲王好像对谁都是一派和气的样子,我感觉他对我的态度,和对那些王宫里的仆人并无不同。”“这就是威尔士亲王的高明之处。”托马斯.克伦威尔想起他给威尔士亲王办公证时,对方软中带刺的态度,以及摸不准的言语艺术,感叹环境真是磨练人的最好方式。一个能在亨利八世的宫廷里安全长大的王子绝对是人精中的人精。“威尔士亲王虽然只是个孩子,但你千万别把他当孩子看。”托马斯.克伦威尔耻笑道:“知道大街小巷上的惯偷为何都是孩子吗?”理查德.克伦威尔困惑地摇了摇头。“因为孩子的外表让人不设防,孩子的体量让他们遇到任何陷阱都会有更高的脱身几率。”托马斯.克伦威尔一阵见血道:“说不定在那些蠢货自以为能忽悠威尔士亲王时,他就已经暗中分好了谁是朋友,谁是敌人,然后在恰当的时机一次清算,永绝后患。”托马斯.克伦威尔咬重了“永绝后患”一词,令理查德.克伦威尔感到脖子一凉。“我亲爱的儿子,在你能真正能独当一面前,耐心将是你最大的财富。”托马斯.克伦威尔拍了拍理查德.克伦威尔的肩膀,将他推回威尔士亲王的身边:“不要因为你是王储的随从而飞扬跋扈。”在理查德.克伦威尔与托马斯.克伦威尔交叠的影子彻底分开前,这位未来的掌玺大臣对自己的养子警告道:“君王之宠正如叶子上的脆弱露珠,而萨福克公爵至今都没摆脱他跟公主秘
上一页
目录
下一章